Clube do Ingles
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.
Entrar

Esqueci-me da senha

Últimos assuntos
» Administre este fórum
por Pedro Sex 22 Dez 2017, 3:18 pm

» [Grammar] IN x ON x AT
por guzi3d Dom 01 Fev 2015, 10:50 am

» [News] Mudanças no fórum
por Pedro Dom 23 Nov 2014, 4:55 am

» [Pronunciation] Fonologia
por Pedro Ter 28 Out 2014, 5:54 pm

» [Off-topic] Parabéns pelo fórum
por Pedro Seg 29 Set 2014, 7:15 pm

» [Videos] Aleatorios mas divertidos
por Superbomber Sáb 20 Set 2014, 7:36 pm

» Conjunções - parte 1
por Pedro Qua 17 Set 2014, 3:03 pm

» [Tools] Duolingo - Aprenda idiomas de graça. Para sempre.
por Pedro Sex 12 Set 2014, 5:04 pm

» [Tests] 10 Questions of Unifesp
por Superbomber Sex 05 Set 2014, 11:10 am

» [Discussion] Como melhorar o fórum?
por Pedro Qui 04 Set 2014, 4:57 pm

» [Discussion] Principais dúvidas dos iniciantes
por Pedro Sáb 30 Ago 2014, 10:06 am

» [News] Vagas na equipe
por Pedro Sex 22 Ago 2014, 8:27 pm

» Guia para estudantes
por Pedro Sáb 16 Ago 2014, 8:57 pm

» [Resolvido] [Discussion] [Dúvida] Botões da barra superior
por Pedro Ter 12 Ago 2014, 5:06 pm

» [Vocabulary] What or which?
por Pedro Qui 07 Ago 2014, 2:24 pm

» Um pouco sobre o fórum
por Pedro Seg 04 Ago 2014, 4:52 pm

» [Tests] test - 10 new questions
por Superbomber Seg 28 Jul 2014, 3:31 pm

» [Tests] test - 10 questions
por Pedro Qui 24 Jul 2014, 6:15 pm

» [Discussion] Seu nível de inglês
por Pedro Qua 23 Jul 2014, 8:57 pm

» [Games]
por Pedro Sex 18 Jul 2014, 3:51 pm

» [Discussion] Sugestão de 'regulamento'
por Pedro Qui 17 Jul 2014, 8:49 pm

» Divulgação do fórum
por Pedro Qui 17 Jul 2014, 3:17 pm

» [News] Forum: Design melhorado
por Pedro Qui 17 Jul 2014, 2:04 pm

» [Audio] Exercicio - I Have a dream (Martin Luther King)
por Pedro Qua 16 Jul 2014, 3:37 pm

» [Videos] Exchange Experience - Matheus Stein (me)
por Matheus Fillipe Qua 16 Jul 2014, 12:24 pm

» [Espanhol] Espanhol x Castelhano
por Pedro Seg 14 Jul 2014, 6:15 pm

» [News] Chat do Clube
por Pedro Seg 14 Jul 2014, 4:56 pm

» Abertura do fórum
por Rodrigo Santiago Seg 14 Jul 2014, 9:53 am

» [Games] Audio Concentration Games
por Superbomber Sex 11 Jul 2014, 12:03 pm

» [Pronunciation] O som do TH
por Pedro Qua 09 Jul 2014, 11:03 am

Anúncios

[Music] Brothers in arms

Ir para baixo

[Music] Brothers in arms Empty [Music] Brothers in arms

Mensagem por Matheus Fillipe Ter 01 Jul 2014, 8:48 pm

Como meu primeiro post neste fórum e primeira letra de música colocada aqui, trago a vocês uma letra muito interessante de uma música muito bela e com uma baita letra:

Brothers In Arms:

Those mist covered mountains
Are a home now for me
But my home is the lowlands
And always will be
Some day you'll return to
Your valleys and your farms
And you'll no longer burn
To be brothers in arms

Through these fields of destruction
Baptism of fire
I've whittnessed your suffering
As the battles raged higher
And though they did hurt me so bad
In the fear and alarm
You did not desert me
My brothers in arms

There's so many different worlds
So many different suns
And we have just one world
But we live in different ones

Now the sun's gone to hell
And the moon's riding high
Let me bid you farewell
Every man has to die
But it's written in the starlight
And every line on your palm
We're fools to make war
On our brothers in arms




Quanto a expressão "brothers in arms", não, não significa irmãos abraçados ou outra coisa assim. Se tornou uma expressão popular nos EUA que seria algo como companheiros de batalha.

Outra expressão diferenciada nessa letra é: "Let me bid you farewell". Agora é importante lembrar que não é sempre possível, ou sempre com sentido, fazer uma tradução direta de outro idioma. Muitos reclamam de que os filmes tenham seus títulos traduzidos muitos diferentes do original, como: The Godfather. O padrinho, não é? No Brasil o filme estrelou como: "O poderoso chefão" Tradução errada? Não. Imagine se o filme chamasse o Padrinho. Não se trata de traduzir somente o sentido mas o efeito.

Let me bid you farewell: Deixe-me oferecer a você uma despedida. Isso é uma tradução direta(pelo menos uma tentativa)

Acontece que a expressão: Bid farewell é usada repentinamente nos países ingleses, seria algo como nosso adeus, e apesar de bid sempre se referir a uma oferta, uma tradução aceitável seria:

Deixe-me dizer adeus.


Matheus Fillipe

Mensagens : 8
Data de inscrição : 01/07/2014

Ir para o topo Ir para baixo

Ir para o topo


 
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos